-
- Область деятельности: перевод устный и письменный (синхронный перевод, перевод конференций, переговоров, книг, документов)
- Личный блог: stihi.ru
- YouTube: Magical Russian Songs
Программа: Управление взлетом
- Область деятельности: перевод устный и письменный (синхронный перевод, перевод конференций, переговоров, книг, документов)
«В результате у меня появилась компания и личный помощник. Я стал руководителем, хотя до этого им не был»
Я вырос в Америке и владел английским с детства, неформально переводил для бабушки и дедушки. Языки всегда давались мне легко.
Изначально я хотел стать переводчиком, а о предпринимательстве не думал, хотя при этом занимался рекламой, организацией и предоставлением своих услуг, то есть, по факту, я был предпринимателем всегда.
Однажды я принимал участие в конференции, и там возникли проблемы с синхронным переводом. Ко мне подошел организатор, дал наушники и сказал: «Давай, у тебя получится», на что я ответил ему, что никогда ранее не переводил синхронно, но он лишь повторил: «Ничего страшного, у тебя получится».
В итоге я два дня проработал синхронным переводчиком на этой конференции, хотя работать два дня одному — это неслыханно, ведь переводчиков должно быть двое. Но у меня всё получилось! Так я обнаружил свой талант.
Если говорить о трудностях: в области перевода довольно часто клиенты не готовы много платить. Они не понимают отличия дешевого «горе-перевода» от качественного и более дорогого (разница между ними в 5–7 раз). Кроме того, мне было непонятно, где искать клиентов, как развиваться и другие вопросы, с которыми бизнесмены обычно сталкиваются в начале своего пути.
Однажды я получил заказ на перевод двухсот видеороликов про бизнес. Среди них были ролики Вадима Мальчикова, которые меня впечатлили. Я нашел Вадима во ВКонтакте и начал задавать ему вопросы. Мы познакомились и начали общаться.
На момент моей встречи с Центральной тренинговой компанией я уже был профессионалом высокого уровня в переводе, но не в бизнесе. Было недостаточно заказов и звёздочек на переводческом крыле.
И я начал программу «Управление взлётом». Я применяю данные из программы каждый день: будь то в спорте, здоровье или работе.
За последние 5 лет моя карьера взлетела. Сейчас в моем арсенале 18 переведенных книг, множество переведенных семинаров, конференций и т. д. Я на абсолютно другом уровне как переводчик.
В результате у меня появилась компания и личный помощник.
Я стал руководителем,
хотя до этого им не был.
Считаю, что программа «Управление взлетом» содержит жизненно важную информацию и ее должен получить каждый!
В моих планах развить компанию до такого уровня, когда мы будем одновременно переводить большое количество книг интересных и успешных авторов, получать много заказов по синхронному переводу и зарабатывать десятки тысяч долларов в месяц. А также, показать миру красоту русской культуры через переводы избранных стихов русских классиков и через мой канал и концерты русских песен на английском — это моя любовь, для души, но и на это нужны средства.